Zi de Vara|The Summer Day de Mary Oliver
Mary Oliver este o remarcabila prezenta feminina in poezia contemporana americana.
Poemele sale in care primeaza natura sunt influentate deopotriva de Walt Whitman si Henry David Thoreau. Este comparata adesea cu poeta Emily Dickenson datorita afinitatii vadite spre solitudine si monolog interior.
Relatia ei speciala cu natura a facut ca poezia sa sa fie contestata uneori, iar alteori apreciata considerabil, vezi Premiul Pulitzer pentru poezie in 1984 si titlul de Doctor Honoris Causa al Universitatii Americane Marquette in 2012
Si ca sa va faceti o idee despre poezia lui Mary Oliver, am incercat traducerea poemului sau Zi de vara|The Summer Day:
Oare cine a zamislit lumea
cu lebada si ursul brun?
Cine a facut lacusta,
Aceasta vietate ce zburda prin iarba
si care mananca zahar din palma mea
care isi misca clestii inainte si inapoi, in loc de sus- jos
care se holbeaza peste tot cu ochii ei enormi si complicati?
Acum isi ridica palidele antebrate, isi spala fata,
Isi pregateste aripile pentru zbor si pluteste in departari...
Nu prea stiu ce e o rugaciune.
Stiu doar sa privesc obiectele,
sa cad in iarba,
sa ingenunchez in iarba aceasta,
sa fiu ocupata si binecuvantata,
si mai stiu sa strabat campurile,
lucrurile acestea toate pe care le fac in fiecare zi..
Spune-mi ce altceva ar trebui sa fac?
Mai ales ca totul are un sfarsit ce uneori vine pe neasteptate?
Spune-mi dar,
tu cu ce te ocupi in unica si pretioasa ta viata?
who made the world?
who made the swan, and the black bear?
who made the grasshopper?
this grasshopper, I mean—
the one who has flung herself out of the grass,
the one who is eating sugar out of my hand,
who is moving her jaws back and forth instead of up and down—
who is gazing around with her enormous and complicated eyes.
Now she lifts her pale forearms and thoroughly washes her face.
Now she snaps her wings open, and floats away.
I don't know exactly what a prayer is.
I do know how to pay attention, how to fall down
into the grass, how to kneel down in the grass,
how to be idle and blessed, how to stroll through the fields,
which is what I have been doing all day.
Tell me, what else should I have done?
Doesn't everything die at last, and too soon?
Tell me, what is it you plan to do
with your one wild and precious life?
Copyright © diane.ro.2013
Articole asemanatoare:
Cel mai rau lucru|The Worst Thing de Sharon Olds, in engleza
Femeia Colibri|Hummingbird Woman de Carl Sandberg
Poemele sale in care primeaza natura sunt influentate deopotriva de Walt Whitman si Henry David Thoreau. Este comparata adesea cu poeta Emily Dickenson datorita afinitatii vadite spre solitudine si monolog interior.
Relatia ei speciala cu natura a facut ca poezia sa sa fie contestata uneori, iar alteori apreciata considerabil, vezi Premiul Pulitzer pentru poezie in 1984 si titlul de Doctor Honoris Causa al Universitatii Americane Marquette in 2012
Si ca sa va faceti o idee despre poezia lui Mary Oliver, am incercat traducerea poemului sau Zi de vara|The Summer Day:
Oare cine a zamislit lumea
cu lebada si ursul brun?
Cine a facut lacusta,
Aceasta vietate ce zburda prin iarba
si care mananca zahar din palma mea
care isi misca clestii inainte si inapoi, in loc de sus- jos
care se holbeaza peste tot cu ochii ei enormi si complicati?
Acum isi ridica palidele antebrate, isi spala fata,
Isi pregateste aripile pentru zbor si pluteste in departari...
Nu prea stiu ce e o rugaciune.
Stiu doar sa privesc obiectele,
sa cad in iarba,
sa ingenunchez in iarba aceasta,
sa fiu ocupata si binecuvantata,
si mai stiu sa strabat campurile,
lucrurile acestea toate pe care le fac in fiecare zi..
Spune-mi ce altceva ar trebui sa fac?
Mai ales ca totul are un sfarsit ce uneori vine pe neasteptate?
Spune-mi dar,
tu cu ce te ocupi in unica si pretioasa ta viata?
who made the world?
who made the swan, and the black bear?
who made the grasshopper?
this grasshopper, I mean—
the one who has flung herself out of the grass,
the one who is eating sugar out of my hand,
who is moving her jaws back and forth instead of up and down—
who is gazing around with her enormous and complicated eyes.
Now she lifts her pale forearms and thoroughly washes her face.
Now she snaps her wings open, and floats away.
I don't know exactly what a prayer is.
I do know how to pay attention, how to fall down
into the grass, how to kneel down in the grass,
how to be idle and blessed, how to stroll through the fields,
which is what I have been doing all day.
Tell me, what else should I have done?
Doesn't everything die at last, and too soon?
Tell me, what is it you plan to do
with your one wild and precious life?
Copyright © diane.ro.2013
Articole asemanatoare:
Cel mai rau lucru|The Worst Thing de Sharon Olds, in engleza
Femeia Colibri|Hummingbird Woman de Carl Sandberg
Zi de Vara|The Summer Day de Mary Oliver
Reviewed by Diana Popescu
on
mai 27, 2013
Rating:
Niciun comentariu: